Gjallë je, nënoke?
Edhe unë gjallë jam!
Shëndet më paç, shëndet!
dritë e beftë krejt kjo mbrëmje e lum
Izben tënde, që me mall më pret
Thon se je ligur e je tretur
Nga meraku im, por nuk ankon
Se, pështjell me një shall të vjetër
fillikat rrugës shpesh kalon
Dhe kur mugëtirë e kaltër bie
një vegim i zi të kall ty frikë
Sikur në sherr diku në pije
Vjen dikush e ma këput me thikë
Kot e dashur, vuan kaq, besom
Brenga t’i fanit këto ndër sy
S’jam aq pijanec i lig sa thonë
Si do vdes pa të të parë ty?
Unë jam po foshnje, si njëherë
Dhe një shpresë veç ushqej në gji
T’iki nga ky tym e kjo poterë
te shtëpiza jonë aty të vij
Dhe do vij, kur kopshti ynë i bardhë
Anekënd të vishet me blerim
Vetem ti, si tetë vjet më parë
Mos më zgjo aq herët në agim.
SA E MIRË QE TANJUSHA
Sa e mirë qe Tanjusha
Më të bukur s’kish në fshat
Sarafani me tantella
Ç’hijeshi i kish në shtat
Te përroi para gardhit
Zbriti vajza plot hare
Përtej mjegullës së bardhë
Hëna luante me re
Doli djali, uli kokën kaçurrele para saj
“Lamtumir” me një tjetër
I tha: Fatin do ta ndaj
U zbeh vajza si qefini
Porsi vesa, erdh’ u gri
Si nepërkë i’u nder gërsheti
Zemra iu helmua në gji
“Oh, po ndaj dhe unë erdha
Ftohtas iu përgjegj ajo
“Të të them se do martohem
Me një tjetër që më do”
Në mëngjes gjëmoi kisha
Çifti s’dihej cili qe
Kurse tutje s’qanin gjelat
Pragu i Tanjës qe në vaj
Një sopatë e zezë tëmblin
Plagë, i’a kish bërë asaj
Pika gjaku kish kurorë
Balli vajzës i pa fat
Sa e mirë qe Tanjusha
Më të bukur s’kish në fshat
(…pa titull 1)
Ti s’më do? S’të dhimbsem sado pakëz?
Nuk ta mbushkam syrin apo si?
prapseprap ti ndizesh e merr flakë
tek shtrëngohesh supeve të mi
Mike, epsh e tëra, lajka s’dua
As i vrazhdët nuk të sillem dot
Veç më thuaj: sa kështu si mua
puthur e shtrënguar ke gjer sot?
Unë e di, të gjithë hije u bënë
Dhe s’ta shuan zjarrin pa mbarim
Prehër pa ulur ti s’ke lënë
Si po rri tani në prehërin tim
Nëse këto çaste ndonjë tjetër
Sjell ndërmend ti, syçkat kur pulit
Mos pandeh se po mërzitem tepër
Tjetër kend dhe unë kam në shpirt
S’është fat kjo lidhje mendjelehtë
po një flakë çasti veç, ta dish
Si të njoha rastësisht i qetë
“Mirëmbetësh” do të them sërish
Edhe ti do marrësh udhën tënde
Do bësh pluhur ditët plot mërzi
Veçse mos lakmo t’i marrësh mendjën
Kujt s’ka njohur puthje e dashuri
krahë për krahë me ndonjë tjetër djalë
Udhës kur të shkosh ti, ku ta dish?
Mbase dhe unë do kem dalë
Për shëtitje, e shihemi sërish
Ti më fort pas tjetrit do të ngjitesh
Dhe me kryet ulur ftotësisht
“Mirëmbrëma ” do më pëshpëritësh
Kurse unë “mirëmbrëma, Miss”
Dhe asgjë nuk do më trubullojë
S’do më dridhet shpirti për asgjë
Kush ka dashur s’mund të dashurojë
Kush u dogj një herë, s’digjet më…
(…pa titull 2)
Mbrëmja vetullat ngrysi. Se ç’kuaj
hingellijnë n’oborr, nuk e di
Dje na humbi rinia, më thuaj
Dje u puthëm së fundi të dy?
Trojke e vone, ç’gërhet? Me ngadalë!
jeta jonë as la gjurmë gjëkund
Ndoshta nesër, në shtrat të spitalit
Do të prehem në paqën e pa fundë
Apo ndoshta papritur do ndihem
I shëruar e plot gjallëri
Dhe do rri të mbaj vesh, gjer të shkrihem
Shushurimn’ e qershive në shi
Do harroj ç’plagë zemre më brejtën
Këto vite të turbullt stuhishë
O fytyrëz, e dashur, e shtrenjtë
Ndër kujtime, veç ti do më ndrish
Mund që nesër të dua një tjetër
Po. Ta dish dhe asaj, orë e çast
Veç për ty për mikeshën e vjetër
I përmallur gjithnjë do t’i flas
Do ti flas për të bukuren kohë
Kur ne shkriheshim n’ëndërra blu…
Koka ime e krisur moj kokë…
Ku t’u shkrep të më shpijësh kështu?
(…pa titull 3)
Erë, erë e dëborës, moj erë
Merrmi vitet në krahët e tu
Dua djalkë të jem dhe një herë
Apo lule e luginës diku
Nën një fyell bariu plot dhimbje
Dua sytë t’i mbyll në harrim
Zile yjesh, me borën e mbrëmjes
të më bien në vesh pa pushim
Oh! Sa bukur e dredh ajo këngën
Në tufan dëshprimi kur derdh
Do të desha diku me një këmbë
ndanë rrugës të rrija, si bredh
Hingëllima në terr kur të ndjeja
të pushtoja kaçuben përbri..
Zgjati putrat, o hënëz, drejt meje
Merrmi brengat në qiell tek ti
Nga libri “Vjersha dhe poema” të Sergej Jeseninit, shqipëruar nga Jorgo Bllaci. Libri në vitin 1994 ka fituar çmimin si përkthimi më i mirë i vitit
Leave a Reply